Дейр-эль-Бахри: надписи

Дейр-эль-Бахри: надписи

НАДПИСИ ХРАМА В ДЕЙР-ЭЛЬ-БАХРИ 4

Слова команды над изображением кормчих:

«Отправляться в Великую Землю!»

Надпись над кораблем, причаленным к берегу:

Пусть будет совершено плавание по Великой Зелени (Красное море) корабля, отправляющегося по прекрасному пути в Землю бога (название родины бога Гора, находившейся, по представлениям египтян, на востоке от Египта; позднее стало одним из обозначений Пунта). Отчаливание от земли с миром по направлению к чужеземной стране Пунт воинов владыки Обеих Земель (одно из названий Египта), согласно повелению владыки богов Амона, владыки тронов Обеих Земель, находящегося во главе Карнака, чтобы доставить для него чудесные вещи всякой чужеземной страны, так как велика любовь его к его дочери Мааткара (тронное имя Хатшепсут), больше, чем к царям, которые были прежде. Действительно, не случалось такого при других царях, живших в этой земле издавна.

Надпись над грузовым судном, нагруженным дарами, привезенными для Хатор Пунта:

Пусть будут разгружены эти большие морские корабли с дарами для матери его (т. е. Хатшепсут, поскольку Хатшепсут была одной из немногих женщин-фараонов во всей истории древнего Египта, о ней часто говорилось в мужском роде, она носила приставную бороду, как и все остальные египетские фараоны, и ее изображения в целом мужеподобны) корабль за кораблем [...] для Хатор (одна из главных богинь Египта), владычицы Пунта, ради жизни, благополучия и здоровья ее величества.

Приветствие царским посланцам и воинам от властелинов Пунта и их подданных. Перед посланцами ценные дары для Хатор...

Надпись над египтянами:

Прибыл царский посланец в Землю бога вместе с воинами, которые находились позади него, к владыкам Пунта, посланный с вещами всякими прекрасными от двора владыки, да будет он жив, благополучен и здоров, для Хатор, владычицы Пунта, ради жизни, благополучия и здоровья ее величества.

Надпись перед людьми Пунта:

Пришли властелины Пунта, выражая почтение поклоном, чтобы встретить это войско царя. Воздали они хвалу владыке богов Амону-Ра, владыке Обеих Земель, отправившемуся в чужеземные страны.

Надпись над людьми Пунта:

Сказали они, прося мира: «Зачем прибыли Вы сюда в эту чужеземную страну, которая неведома людям? Шли ли вы дорогой неба, плыли ли вы по воде или [шли] по земле? Как радуется Земля бога, что следовали вы велению Ра, гак как, что касается царя Та-Мери (= Египет), то нет более пути к его величеству, чтобы мы могли жить дыханием, которое дает он».

Надписи перед изображениями владыки Пунта и его семьи:

Владыка Пунта Перху, его жена Итии, два его сына, его Надпись над царским посланником, получающим дары от владыки Пунта:

Приготовление шатра для царского посланника и его войска на террасе, где растет мирра в Пунте по обеим сторонам моря, чтобы принимать вождей этой страны. Переданы 48 для них хлеб, пиво, вино, мясо, фрукты и всякие вещи, находящиеся в Та-Мери, согласно повелению, данному владыкой, да будет он жив, благополучен и здоров.

Надпись перед царским посланником:

Получение дани от владыки Пунта царским посланником.

Надпись перед людьми Пунта:

Приход владыки Пунта с дарами его к берегу моря, к царскому посланнику [...для] дворца его величества, да будет он жив, благополучен и здоров, — золото земли Аму (Ам, предположительно к востоку от Нила, на широте 3-го порога), благовония [...]

Надпись над золотыми кольцами, которые нагромождены перед царским посланником:

Золото.

Изображение рубки эбеновых деревьев. Надпись:

Рубятся эбеновые деревья в большом количестве.

Изображение сбора благовонной смолы с деревьев. Надпись:

[...] благовония многочисленные на нем [...] на террасе.

Изображение сцены сбора благовонных растений с земли.

Надпись:

Сбор благовонных растений...

Сцена погрузки кораблей. Надпись:

Нагружаются корабли весьма тяжело вещами прекрасными чужеземной страны Пунт, всякими прекрасными растениями Земли бога, грудой смолы мирры с зеленых деревьев мирры, эбеновым деревом и чистой слоновой костью, чистыми золотом Аму, деревом тишепес и хесит, благовониями ихмут, ладаном, черной краской для глаз, павианами, мартышками, собаками, многочисленными шкурами леопардов, (местными) жителями и их детьми. Никогда не приносилось подобного этому для какого-либо царя, жившего на земле прежде.

Сцена отплытия на родину и причаливания в Фивах.

Надпись:

Отплытие, благополучное путешествие, причаливание к земле, к Карнаку войска владыки Обеих Земель в радости, а вместе с ними вождей этой чужеземной страны. Привезли они, что никогда не было привезено ими для других царей, удивительные вещи чужеземной страны Пунт, из-за величия и могущества этого прекрасного бога Амона-Ра, владыки тронов Обеих Земель…

Цитируется по изд.: Аравия. Материалы по истории открытия. М., 1981, с. 47-50.

Примечания

4. Приводим надписи в переводе с древнеегипетского научного сотрудника Института востоковедения АН СССР Э. Е. Кормышевой по изданию: История Африки. Хрестоматия. М., 1979, с. 10— 17 (с сокращениями).